Зауральская студентка – победитель международного конкурса

Студентка гуманитарного института Курганского госуниверситета Ксения Курылева стала победителем Международного конкурса Unity in Diversity («Единство в различии»).

Ксения написала эссе на английском языке на тему «Театральный код как способ репрезентации мира театра в произведениях XX века (на материале романа Гилберта Честертона «Человек, который был Четвергом» и повести Сигизмунда Кржижановского «Воспоминания о будущем»).

В работе девушка отталкивалась от того, что интересно ей самой, и не слишком освещено, так как в данном конкурсе важна оригинальность. Эссе начинается с цитаты Шекспира о том, что весь мир — театр:

«Я переосмыслила эту цитату и углубилась в то, как авторы создают свой мир театра, но в произведении. Я использую термин «театральный код», который может выражаться через два уровня: праксеологический и онтологический. То есть, либо через поступки, реакции персонажей, их окружение и т.д., либо через специфику восприятия жизни персонажами. Кроме того, использовала термины «театрализация» и «театральность». Эти уровни прослеживаются в произведениях английского писателя Честертона и русского писателя Кржижановского, к сожалению, не так широко известного. Это захватывающе, обязательно прочитайте рассказы Кржижановского», — рассказывает Ксения.

Ксения всегда подходит фантазийно к построению эссе: «Я обратила внимание и на тему, и на композицию своего эссе. Сам театр подсказал структуру: главы = акты. Моё эссе разбито на три акта, в которых я поднимаю занавес, рассказываю о театральном коде и произведениях, завес опускается… и вы наблюдаете вывод».

Вдохновение девушка черпала из произведений, взятых для анализа, и биографий писателей.

«Честертон с детства любил кукольный театр, поэтому нельзя не заметить в его произведениях театральность. Кржижановский тоже любил театр и ставил спектакли. Забавный момент в том, что Кржижановский поставил спектакль «Человек, который был Четвергом» по роману Честертона. Но развивая свои собственные идеи, он существенно преобразил спектакль, поэтому всегда уточнял, что он поставлен «по схеме Честертона», — делится Ксения.

Студентка отмечает, что работа над эссе была увлекательной, а самым трудным в работе оказался точный перенос смысла терминов с русского на английский язык.

Консультировала Ксению профессор кафедры «Зарубежная филология, лингвистика и преподавание иностранных языков» доктор филологических наук, доцент Наталья Бочегова.


По информации Курганского государственного университета